Blogdan

Çeviri Sorunu

Çeviri Sorunu

6 çeviri sorunu Çevirmenler, ister bir broşür ister bir yatırımcı raporu çeviriyor olsunlar, genellikle altı farklı çeviri sorunu ile uğraşmak zorunda kalırlar.İş yerinde çevirmenler, ister teknik belgeleri ister yeminli ifadeleri çeviriyor olsunlar, tipik olarak altı farklı sorunla uğraşmak zorundadırlar. Bu çeviri sorunları sözcüksel-anlamsal sorunlar, dilbilgisi, sözdizimi, retorik, pratik sorunlar ve...

Tıbbi Cihaz Çevirisi

Tıbbi Cihaz Çevirisi

Tıbbi Cihaz Çevirisi Neden Bu Kadar Önemli? Dünya farklı ırklardan ve etnik kökenlerden oluşuyor. Kendimize özgü yetiştirilme tarzımız ve farklı kültürel alışkanlıklarımız var ve farklı dinleri uyguluyoruz. Ancak nereden geldiğimiz ya da kime dua ettiğimizden bağımsız olarak, aynı sağlık sorunlarından etkileniyoruz.Dünya aynı hastalık ve rahatsızlıklarla mücadele ederken, tüm ulusların tıp...

Yurtdışı eğitim tercümesi

Yurtdışı Eğitim Tercümesi

Yurtdışı Eğitim Tercümesi: Başarıya Giden Yolda Güvenilir Adım Yurtdışında eğitim almak, birçok öğrenci için kariyerlerini ve kişisel gelişimlerini ilerletmek adına büyük bir fırsat sunar. Ancak, bu sürecin önemli adımlarından biri olan belge tercümesi, bazen göz ardı edilebiliyor. Yurtdışı eğitim tercümesi, öğrencilerin yurtdışındaki eğitim kurumlarına başvurularını sorunsuz ve hızlı bir şekilde...

Çeviri Türleri

Çeviri Türleri

Çeviri türleri Çeviri dünyası çok çeşitli ve geniştir. Küreselleşmeyle birlikte çeviri, kurumsal stratejinin önemli bir parçası haline gelmiştir. Her biri farklı niteliklere, süreçlere ve gereksinimlere sahip birçok farklı temel çeviri türü vardır. Çeşitli çeviri türleri farklı şekillerde gerçekleştirilse de hepsinin amacı iletişimi kolaylaştırmaktır.Çeviri büroları, müşterilerinin çeviri gereksinimlerini mümkün olduğunca etkili...

Teknik Belge Çevirisi

Teknik Belge Çevirisi

Teknik Belge Çevirisi: Eksiksiz Bir Kılavuz Teknik belge çevirisi, bilim ve teknolojiyle ilgili özel metinlerin çevirisidir. Teknik terminoloji çevirilerinin en zorlayıcı ve talepkar çeviriler arasında yer aldığı bir sır değildir. Bu nedenle her zaman uzman çevirmenler tarafından yapılmalıdır. Şirketler sorunsuz dil çözümleri sağlamak için bir teknik çeviri alanında uzman çeviri...

Kültür Yerelleştirmesi

Kültür Yerelleştirmesi

Kültür Yerelleştirmesi Yabancı pazarlara açılmak bir şeydir. Ancak yerlilerle doğru notayı yakalamak tamamen farklı bir konudur. İçeriği bir dilden diğerine çevirmek sizi sadece bir yere kadar götürür. Küresel olarak başarılı olmak ve yeni kitlelerde yankı uyandırmak istiyorsanız, kültür yerelleştirmesi hakkında bilgi sahibi olmanız gerekir.Kısacası kültür yerelleştirmesi, ürün ve hizmetlerin, pazarlama...

Kötü Çeviri

Kötü Çeviri

Kötü Çevirilerin Diplomasi Üzerindeki Etkileri Çok uluslu diplomaside oyuncular farklı kültürlerden gelir ve farklı diller konuşurlar. Her iki dile de hakim olmasına rağmen bir çevirmen sunulan konuya yabancı olabilir. Küresel ısınmadan sporda dopinge ya da serbest ticarete kadar uzanabildiğinde, diplomatik çevirmenler iyi bilgi sahibi olmalı ve veri kaynaklarını kontrol etmede...

Japonca ve Çince Arasındaki Temel Farklar

Japonca ve Çince Arasındaki Farklar

Japonca ve Çince Dilleri Arasındaki 4 Temel Fark Eğitimsiz bir kulak için Çin dili ve Japon dili kulağa biraz benzer gelebilir. Ancak bu iki Asya dili birbirinden çok farklıdır.Şüphesiz, yazı dilleri benzer özellikleri paylaşmaktadır. Her iki yazı sistemi de Çincede Hanzı ve Japonca'da kanji olarak bilinen Çince karakterlere dayanmaktadır. İngiliz...

Hırvatça Tercüme

Hırvatça Tercüme

Hırvatça, Hırvatça Tercüme / Hırvatça Çeviri Hırvatçanın TarihiHırvatçanın tarihi büyüleyici bir hayatta kalma ve evrim hikayesidir. Dilin yolculuğu 6. veya 7. yüzyılda Slavların Balkanlar'a göç etmesiyle başlamıştır. Slovence ve Sırpça ile birlikte Batı Güney Slav grubuna dahil olmuştur.  Bu dönemde Hırvatça, keşişler tarafından Slav dilleri için özel olarak icat edildiği...

Tercümanlık

Çevirmenlik ve Tercümanlık Arasındaki Fark

Çevirmenlik ve Tercümanlık Arasındaki Fark Nedir? Tüm dünyada dil engelleri azalıyor ve küresel iletişim artıyor. Bu iletişimi oluşturan önemli kişilerden ikisi çevirmenler ve tercümanlardır. Bununla birlikte, iki terim sıklıkla birbirinin yerine kullanılmaktadır. Aralarındaki farklar sıklıkla karıştırılmaktadır.  Çevirmen Nedir? Metni bir dilden diğerine dönüştürme konusunda uzmandır. Kitap, makale, internet sitesi, sözleşme gibi yazılı...

WhatsApp
1
Sorunuz mu Var ?
BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri
Merhaba
Nasıl Yardımcı Olabiliriz ?