Video Yerelleştirme

Video Yerelleştirme

Video Yerelleştirme

Dünya üzerindeki video izleyen insanların sayısının artışının her geçen gün artmaya devam etmesinden ötürü işletmeler bu fırsatı değerlendirerek video içeriklerini yerelleştirmelidir. Video yerelleştirme işlemi sayesinde şirketler kendine yeni müşteriler çekebilirler. Ayrıca satışlarını arttırabilir ve uluslararası alanda daha fazla tanınırlık elde edebilir.

Burada videonuzu küresel piyasalar için başarılı bir şekilde yerelleştirmeniz için izleyeceğiniz beş adımdan bahsedeceğiz.

Birinci Adım: Hedeflerinizi Ve Stratejinizi Belirleyin

Video yerelleştirmedeki ilk adım amaçlarınızın ve stratejinizin açık bir şekilde taslağını çıkarmaktır. Bu adım her ne kadar bariz görünse de genellikle göz ardı edilmektedir. Genellikle işletmeler ulaşmaya çalıştıkları spesifik amaçlar konusunda tam netlik olmadan yerelleştirme sürecine başlayabilirler.

Video yerelleştirme planlarınızı yaparken bu talimatları izleyiniz:

  • Hedef kitlenizi belirleyin. Yatırımınızın karşılığını en iyi alacağınızı düşündüğünüz alanlara bakın. Bu seçenekler arasında müşterilerinizin ürünlerinizi satın almaya ya da şirketinizi fark etmeye başladığı bölgeler gibi rekabetinizin girişimi olmayan piyasalar yer alabilmektedir.
  • Kitlenin izleme alışkanlıklarını araştırın. Yeni piyasanıza karar verdikten sonra, bölgedeki insanların izleme tercihlerini araştırın. Bu bilgi siz yerelleştirirken kararlarınızın bazılarını etkileyecek. Örneğin, belirli bir zaman sonra genellikle videodan çıkıyorlar mı?

Amaç

  • Yerelleştirme takımınızda kime ihtiyacınız olduğuna karar verin. Takımınızda proje yöneticisi, çevirmenler ve ses-görsel uzmanı yer almalıdır.
  • Video yerelleştirmesinin amacını düşünün. Videonun verdiği mesaj markanızın reklamını yapmak mı ya da belirli bir ürün veya hizmeti satmak mı olduğuna göre değişebilmektedir.
  • Bölgedeki izleyicilerin genellikle nasıl video izlediğine çalışın. Yerelleştirme süreci yürütürken izleyicilerin videolarını daha çok telefonlar, tabletler, bilgisayarlar mı yoksa televizyonlar mı üzerinden izlediğini bilmek yararlı olacaktır.
  • Video çevirisinin genel yerelleştirme stratejinize uygun olduğundan emin olun.  Yerelleştirme planlarınızın bütün kısımlarının birbiriyle uyumlu olması önem arz etmektedir. Videoların yanında, web sitelerinin, pazarlamanın, yazılım ve uygulamalar da buna dahildir.

İkinci Adım İçeriği Çevirin ve Yerelleştirin

Sürecin bir sonraki adımı videodaki içeriğin çevrilmesi ve yerelleştirilmesidir. Bu aşamada şunlar vardır:

-Ekranda yer alan herhangi bir kelimeyle birlikte, videodaki bütün diyaloglar dahil yazılı metni çevirin. İçeriğin doğru çevrildiğinden emin olmak için ana dili hedef dil olan kişileri barındıran bir video yerelleştirmesi şirketi ile birlikte çalışın.

-Tarih formatları, adres formatları ve sıcaklık birimleri gibi ölçü birimleri dahil bütün sayısal elementleri yerelleştirin çünkü bu elementler bir dilde başka bir dilden farklılık göstermektedir.

-Görselleri, çizimleri, renkleri ve animasyonları bölgeye uyması için yerelleştirin. Görsel yerelleştirmeyi daha uygun bir hale getirmek için, fotoğraflara metin yerleştirmekten kaçının.

-Kültüre dikkat edin. Piyasanın kültürel beklentileri baz alındığında aşağılayıcı olma potansiyeli olan herhangi bir elementi değiştirin.

Üçüncü Adım: Altyazılar

Video yerelleştirmesi sırasında, hedef dil fark etmeksizin izleyicilerin videoyu anlamasını sağlayan iki çeşit uygun maliyetli yöntem mevcuttur. Bu seçenekler şunlardır:

  • Altyazılar:  Bu, videoları yerelleştirmek için kullanılabilecek en etkili yöntemlerden birisidir. Çünkü altyazılar çeviri bittikten hemen sonra videoya eklenebilmektedir. Buna ek olarak, uygun maliyetlilerdir çünkü düzenlenmesi kolay ve bir ses takibinin düzenlenmesi ya da içeriğin tekrar kaydedilmesi gibi çok fazla ek adımlar gerektirmemektedirler. Genellikle, izleyiciler videolarda altyazı bulunmasından memnun olurlar; ayrıca, geçtiğimiz yıllarda da altyazıların popülerliği artmıştır.
  • Açıklamalar: Başlarda, duyma zorluğu çeken insanların videolarda sesin öteki elementleri de dahil konuşmayı anlamaları için yaratılmıştır. Ama açıklamalar herhangi bir izleyici için bağlam hakkında daha fazla şey öğrenmek gibi sesi kapalı bir şekilde videoyu izlemesine dair bir anlam haline gelmiştir.
Dördüncü Adım: Dublaj ve Seslendirmelerle Çalışın

Dublaj ve seslendirme videodaki bilgiyi kitleye aktarmak için kullanılan tekniklerdir. Dublaj, orijinal ses takibinin tonu ve duygusu takip edilerek yapıldığından daha hassas olmaya yatkınken, seslendirmeler videoyu tamamlayan anlatımlardır.

Her bir seçeneğe ufak bir göz atalım:

  • Dublaj: Bu süreç yeni ses içeriğinin kaydedilmesinin karışık tekniğini sonra da orijinal ses materyaliyle değiştirilmesini içerir. Etkili olması için, dublajda hassas senkronizasyon gerekir. Dublaj süreci altyazı hazırlanmasından daha pahalıdır. Çünkü daha fazla iş gerektirir. Fakat altyazı okumaktan dikkati dağılan izleyiciler için iyi bir seçenektir.
  • Seslendirme: Seslendirme yapmak konuşmadan ayrı bir konuşma sesi parçasını ekleme sürecidir. Videonun çok konuşma içermeyen ve onun yerine görüntü içeren kısımları için gayet uygundur. Eğer videoda halihazırda kaynak dilde seslendirme içeriği mevcutsa, o zaman bir dildeki parçadan öteki bir dile değişim çok da zor olmayacaktır.

Beşinci Adım: Düzenlemeye Ve Test Etmeye Odaklanın

Adapte edilmiş bütün içerik üretilip videoya eklendiği zaman, düzenleme sürecinin başlaması gerekecektir.

Son Adım
  • Herhangi bir çeviri ya da senkronizasyon hatası için videoyu değerlendirin.  Bu, son dakika hatalarını ya da belirtilmesi gereken sorunları görmek için dikkatli bir izleme gerektirmektedir. Bir video editörü teknik kısımları ölçmeli ve bir çevirmen içeriği değerlendirmelidir.
  • Kültürel hataları/anlam değişimlerini kontrol edin. Bu önemli bir adımdır. Çünkü kültürel hataların videonuz üstünde büyük etkisi olacaktır. Bölge için her şeyin kültürel olarak kabul edilebilir olmasını sağlamak için profesyonel bir yerelleştirme şirketinin materyalin her bir tarafına dikkatlice baktığından emin olun.
  • Videoyu test edin: Eğer videoda herhangi bir etkileşimli element varsa, düzgün çalıştıklarından emin olmak için test edilmeleri gerekmektedir.
  • Arama motoru optimizasyonunun (SEO) sonlandırılması: Altyazılara, belgelere ve açıklamalara stratejik bir şekilde anahtar kelimeler koyduğunuzdan emin olarak videonuzun kolayca keşfedilmesini sağlayabilirsiniz.

Özetle

Videoların yüksek sayıda izleyiciyi kendine çekmesine devam etmesiyle birlikte, video yerelleştirmesi işletmelerin uluslararası müşterilere ulaşması için güzel bir fırsat sağlamaktadır. Rehberimizi okuyarak yeni piyasanıza başarılı bir şekilde videolarınızı yerelleştirmeniz için izleyeceğiniz beş önemli adımı keşfedebilirsiniz.

 

Ankara Yeminli Çeviri | Ankara Yeminli Tercüme

Share this post

WhatsApp
1
Sorunuz mu Var ?
BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri
Merhaba
Nasıl Yardımcı Olabiliriz ?