Finansal Çeviri
Finansal Çeviri için Kapsamlı Bir Kılavuz
Finansal çeviri, çevirinin en karmaşık alanlarından biridir ve önemli veriler ve kritik finansal belgelerle ilgilenir. Profesyonel finansal çeviri hizmetlerini işe almanın en önemli nedenlerinden biri, doğru ve hatasız sonuçlar elde etmektir. Finansal içeriğinizin kusursuz bir şekilde çevrilmesi için sertifikalı, deneyimli ve konu uzmanlarını seçmeniz önemlidir.
Gerekli dil çifti üzerinde iyi bir komuta sahip herhangi bir rastgele çevirmen, finansal çeviriye adalet sağlamaz ve kaliteli sonuçlar için onlara güvenemezsiniz. Bu nedenle, profesyonel yardıma ihtiyacınız var. Finansal çevirinin ne olduğu, kusursuz sonuçların nasıl elde edileceği, hangi hatalardan kaçınılacağı ve çok daha fazlası hakkında daha fazla bilgi edinmek için okumaya devam edin!
Finansal Çeviri Nedir?
Finans, bankacılık ve ekonomi ile ilgili belgelerin çevirisi ile ilgilidir. İşletmenin likiditesini ve ödeme gücünü gösteren birden fazla belge yelpazesi içerir.
Finansal çeviri çok kritiktir, çünkü finansal çevirideki herhangi bir hata karı zarara dönüştürebilir. Dahası, yanlış çeviri ile, şirketiniz için zamanında rasyonel bir yatırım kararı veremezsiniz.
Bu nedenle, finansal çeviri için, aynı zamanda kendi alanlarında konu uzmanı olan ve aynı zamanda önceden deneyime sahip olan yetkin çevirmenlere ihtiyacınız vardır.
Farklı Finansal Belge Türleri
İşletmenizin başka bir ülkede bir yan kuruluşunu açtıysanız, para girişini ve çıkışını kontrol etmek için finansal belgeleri korumanız gerekir.
Finansal çevirideki hata, bağlı kuruluşunuzu zarara uğratabilir. Dahası, şirketinizin itibarını mahvedecektir. Finansal çeviri gerektiren belgelere bir göz atalım.
- İş planları
- Prospektüsler
- Bilanço
- Gelir tablosu
- Düzenleyici belgeler
- Nakit Akış Tabloları
- Faaliyet Raporları
- Denetçi raporları
- Uluslararası Finansal Raporlama Standartları (UFRS) belgeleri
- Hisse senetleri
- Tahvil
- Mal
- Döviz
- Vergi raporları
- Sigorta ile ilgili belgeler
- Menkul kıymetler ve borsa komisyonu raporları
- Halka açık ve özel teklifler
- Açıklamalar
- Feragatler
- Finansal anlaşmalar
- Fayda beyanları
- Halka açık ve özel teklifler
- Müşteri toplantıları
- Başvuru formları
- Emeklilik planları
- Halka açık ve özel teklifler
- Çalışanlara sağlanan fayda toplantıları
Yukarıda belirtilen farklı finansal belge türlerinden. Her belgenin çeviri stili farklıdır. Bu nedenle, finansal çevirmenler, doğruluğu göz önünde bulundururken çeşitli belge türlerini nasıl çevireceklerini bilmelidir.
Kesin ve doğru finansal çeviri hizmetleri sunmak için, finansal çevirmen insanların gereksinimlerine göre bazı uygulamaları takip eder.
Finansal Çeviride Kullanılan En İyi Uygulamalar
Küresel şirketler çok dilli personelle uğraşmak zorundadır. Bu nedenle, çeviri onlar için çok önemlidir. Paydaşlarla iletişim kurmak ve şirketin finansmanını anlamalarını sağlamak için, finansal çeviri hizmetleri çok önemli bir rol oynamaktadır.
Birçok global şirket, yıllık konferanslarında ve yönetim kurulu toplantılarında mütercim tercümanlık hizmetlerine ihtiyaç duymaktadır.
Finansla İlgili Bilgiler
Yabancı bir ülkede kredi başvurusunda bulunmanız gerektiğinde, bu şeyi aklınızda bulundurmalısınız, size kredi sağlamak için kural ve düzenlemelerini yerine getirmeleri gerekir.
Güvenilirliğinizi ve krediyi gerekli sürede geri ödeyip ödeyemeyeceğinizi görürler. Bu nedenle, kredi departmanına gönderdiğiniz belgelerin çevirisine ihtiyaçları vardır.
Bu belgeler ayrıca yasal evrakları da içerir. İnsanlar farklı işletmeler için belge gönderdikçe. Bu nedenle, iş ve pazarlama çevirisi de gereklidir.
Yetkin çevirmenler, karmaşık bir dilde olan kaynak belgeyi anlayabilmeleri ve zor finans teknolojisini sıradan insan tarafından anlaşılabilecek şekilde çevirebilmeleri için ilgili finans bilgisine sahip olmalıdırlar.
Çevirmen hem yerli hem de yabancı dil bilmelidir. Bu şekilde, her türlü finansal müşteriyle ilgilenebilirler. Bu, bir finansal çevirmenin kendi alanının bir konu-uzmanı-uzmanı olması ve kendi alanında deneyime sahip olması gerektiğini göstermektedir.
Aksi takdirde, banka güvenilirliğini kaybedecektir. Yasal jargon ve rakamlar, özellikle girişimciler kredi başvurusunda bulunurken ve küresel finansal işlemler yaparken bankacılık sektöründe büyük önem taşımaktadır.
Belgeyi Analiz Edin
Diğer alanlar gibi, Finans sektörü de tercüme edilmesi zor olan belirli terminolojiye sahiptir. Finansal belgeyi çevirmek için, çevirmen belgenin arka planını ve geçmişini bilmelidir.
Belgedeki konunun doğru anlaşılması, çeviri sürecini kolaylaştıracaktır. Bu amaçla çevirmen az araştırma yapmalıdır.
Bu, küresel şirketlere ve bankalara finansal çeviri sağlamak için çok önemlidir. Belgeyi analiz ettikten sonra, çevirmen içerikteki hataları ve karışıklıkları bulmalı ve bunları düzeltmelidir.
Bu, finansal çeviriye başlamadan önce göz önünde bulundurulması gereken çok önemli bir adımdır. Hataları en aza indirmede yardımcı olacaktır. Çevirmen belgeyi belirsiz buluyorsa, önce bilgileri açıklığa kavuşturmalıdır.
Belgeyi çeviriden önce analiz etmek, çevirmenlerin herhangi bir engel olmadan çeviriyi tamamlamalarına yardımcı olacaktır. Ek olarak, çeviri projesini zamanında bitirebilirler.
Hatalardan Kaçınma
İngilizcenin küresel bir dil olduğu ve birçok finansal kurumun bunu küresel düzeyde kullandığı ikinci bir düşünce yoktur. Bununla birlikte, birçok ülke finansal belgelerini anladıkları dilde istemektedir.
Yönetim kurulu toplantıları ve konferanslar söz konusu olduğunda, tercümanlara ihtiyaç duyarlar çünkü herhangi bir finansal terimin veya kavramın yanlış anlaşılmasını istemezler.
Çoğu finansal belge, sayılara ve tarihlere dayalı olgusal bilgilerle ilgilenir. Bu nedenle, hatalardan kaçınmak çok önemlidir. Bu sebeple mükemmellik gereklidir.
Finansal çevirmenler, küresel bankacılık ve işletme finansmanı hakkında tam bilgiye sahip olmalıdır. Finansal manzara dinamik ve esnektir, bu nedenle çevirmen finans sektöründe tanıtılan en son şeylerden haberdar olmalıdır. Sürekli öğrenme, finansal çevirmen için çok önemlidir.
Bölgesel Karmaşıklıkları Anlamak
Dünyadaki sayılar farklı formatlarda yazılmıştır. Örneğin, Avustralya, Yeni Zelanda, Amerika Birleşik Devletleri ve Kanada’da yaşayan insanlar ondalık sayılar kullanır. Ancak, Quebec toplumu virgül kullanır.
Orta Amerika’da ve onlara yakın ülkelerde yaşayan insanlar ondalık kullanır. Buna ondalık nokta adını verdiler. Ancak, Güney Amerika’daki ülkeler ondalık sayıyı ayırmak için virgül kullanır.
Aynı uygulama Zimbabve, Güney Afrika ve Kamerun’da da uygulanmaktadır. Kenya, Nijerya ve Botswana’da yaşayan insanlar da ondalık noktayı kullanıyor.
Sri Lanka, Filipinler, Malezya, Çin ve Japonya gibi Asya ülkelerinde insanlar ondalık noktaları kullanırken, Endonezya ve Moğolistan halkı ondalık virgül kullanır.
Virgüller ve ondalık sayılar düzgün çevrilmezse, tüm hesaplamayı değiştirebilirler. Bu nedenle, finansal çeviri kesin ve doğru olmalı ve çevirmen finansal alanda takip edilen en son uygulamaları takip etmelidir.
Konu-konu-uzmanı olmalıdır. Buna ek olarak, doğru finansal terminolojiyi kullanmalı ve örgütsel becerilere sahip olmalıdır. Finansal belgede belirsizlik olması durumunda, müşteri ile iletişim kurmalıdır.
Doğru Terminolojiyi Kullanma
Finansal çeviride akılda tutulması gereken önemli şeylerden biri, benzersiz terminolojiyi anlamak ve kendinizi finansal dünyada meydana gelen yeni değişikliklerle tutmaktır.
Çevirmenler bu konuda bir zorlukla karşılaşabilirler çünkü finansal terminolojiler her bölgede güncellenmemektedir. Bu nedenle, çevirmenlerin hedef dilde eşdeğer bir kelime seçmesi zorlaşır.
Bu sorundan dolayı çevirmenin finansal içeriği doğru bir şekilde çevirebilmesi için alanında bir uzmanlığa sahip olması gerekmektedir.
Her bölgede kullanılan finansal terminoloji farklıdır, bu nedenle terminolojideki fark finansal çeviriyi çok zorlaştırır.
Örneğin, işletme finansmanı konusunda yetkin bir çevirmen size yalnızca belgeye uygun doğru terminoloji kelimesini sağlayabilir.
Unutulmaması gereken bir diğer önemli nokta, birçok ülkede iştirakleri bulunan küresel bir şirketin, her dildeki ilgili kelimeler için bir çeviri belleğine ihtiyaç duymasıdır.
Bu nedenle profesyonel bir çeviri bürosu tutmaları gerekmektedir. Çeviri bürosu, daha önce çevrilmiş olan finansal terimleri tekrar çevirmenize gerek kalmamasını sağlamak ve finansal çevirilerde tutarlılığı korumak için bir çeviri belleği oluşturur.
Ülkenin Finansal Düzenlemelerine Uyun
Her ülkenin mali kuralları farklıdır. Bu nedenle, finansal çevirmen, farklı ülkelerde değişen finansal kural ve düzenlemelerin farkında olmalı ve anlamalı ve bunlara uymalıdır.
Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri’nde bir yan kuruluş açmak isteyen bir işadamının, ABD Menkul Kıymetler ve Borsa Komisyonu’nun iş belgelerindeki kural ve düzenlemelerine uyması gerekir.
Ayrıca, belgeler gönderilmeden önce tercüme edilmelidir. Bu nedenle, girişimci veya işadamı çeviri bürosu ile ortak olmalıdır çünkü her sektör için düzenlemeleri bilir ve işe başlamak için dokümantasyon sürecini kolaylaştırır.
Finansal Verileri Gizli Tutun
Her kuruluşun finansal verileri çok gizlidir. Tüm yatırım kararları bunu gerektiriyor. Bu verilerin herhangi bir ihlali ağır kayıplara ve davalara neden olacaktır. Dahası, rakipleriniz finansal bilgilerden yararlanabilir.
Bu nedenle güvenilir ve profesyonel bir çeviri bürosu seçerken çok dikkatli olmalısınız. Seçtiğiniz çeviri bürosunun net bir bilgi güvenliği yönetim sistemine sahip olduğundan ve finansal verileri gizli tutma konusunda büyük bir üne sahip olduğundan emin olun.
Özet
Küresel şirketlerin başarısı, kesin ve doğru finansal çeviri hizmetlerine bağlıdır. Bunun için size %100 kalitede finansal çeviriler sağlayabilecek profesyonel bir çeviri bürosu tutmalısınız. Bir çeviri bürosunu işe almanın kaldıracı, finans alanında konu uzmanı olan yerli çevirmenlerden oluşan bir ekibe sahip olmalarıdır. Ayrıca, çeviri projenizi konusunda yetkin ve alanında önceden bilgisi olan bir tercümana atarlar. Ayrıca çeviri büroları da verilerin gizliliğini sağlamaktadır.
Diğer makalelerimize Blog sayfamızdan ulaşabilirsiniz. Finansal çeviri kapsamında yapılan çevirileriniz Ankara 41. Noterliği tarafından onaylanmaktadır.