Teknik Tercüme

Teknik Tercüme

Teknik Tercüme

Profesyonel Teknik Tercüme Hizmetleri, Özellikleri ve Türleri

Profesyonel teknik tercüme hizmetleri hakkında biraz bilgi

Üretim ve bilim alanındaki birçok şirket artık ana dillerine çevirdikleri konu hakkında iyi bilgiye sahip teknik çevirmenler aramaktadır. Bunun nedeni, müşterilerinin soru sormak veya belirsiz olabilecek herhangi bir ayrıntı hakkında açıklama istemek zorunda kalmadan tam olarak ne okuduklarını anlamalarını istemeleridir. Ayrıca, dünya çapında farklı diller konuşan, ancak ürünlerini veya hizmetlerini kullanma konusunda hala benzer ihtiyaç ve gereksinimlere sahip daha fazla müşteriye ulaşarak satış hacimlerini artırmalarını sağlamaktadır.

Teknik çeviri pazarı hızla büyümekte olup, bu sektördeki çeviri hizmetlerine yönelik taleplerin sayısı yılda ortalama %12 oranında artmıştır. Bunun temel nedeni, uluslararası ticaretin artan önemi ve iş dünyasının küreselleşmesidir.

Profesyonel teknik çeviri çok özel bir çeviri türüdür, çünkü yalnızca bu alandaki yılların deneyimiyle elde edilebilecek yüksek derecede uzmanlık gerektirmektedir. Bir dilden diğerine verimli bir şekilde çeviri yapabilmek için mühendislik veya diğer bilimlerde en az bir lisans derecesine sahip olmak gerekmektedir.

Teknik Tercüme Bürosuna İhtiyacınız Olduğunda

Teknik belge çevirisi, bilgilerin bir dilden diğerine aktarılmasını içeren karmaşık bir süreçtir. Bu çeviri türü genellikle teknik çeviri, bilimsel çeviri veya mühendislik çevirisi olarak adlandırılmaktadır.

Teknik çeviri bürosu, müşterileri ve tedarikçileri ile ana dillerinde iletişim kurması gereken işletmeler ve kuruluşlar tarafından sıklıkla gereklidir. Bir ürünle ilgili bir sorun oluştuğunda veya mevcut süreçlerde bir değişiklik yapılması gerektiğinde teknik çeviri bürosu gerekebilmektedir. Teknik belgeler yasal amaçlar ve patent başvuruları için de tercüme edilebilmektedir.

En yaygın belge türleri ve teknik tercüme hizmetleri

Yazılım el kitabı çevirileri – Yazılım kılavuzları, yazılımın yeni sürümleri yazılım şirketleri tarafından yayınlandığında oluşturulmaktadır. Bunlar, yazılımın nasıl kullanılacağına ilişkin talimatların yanı sıra, yükleme talimatları veya kullanıcıların ürünlerini kullanırken karşılaşabilecekleri sorun giderme sorunları gibi yazılımla ilgili diğer ayrıntıları içermektedir.

Donanım el kitabı çevirileri – Donanım kılavuzları, bu aygıtlarda kullanılan yazılım uygulamalarından ziyade yazıcılar, televizyonlar veya bilgisayarlar gibi donanım aygıtlarıyla ilgilenmeleri dışında, yazılım kılavuzlarına benzemektedir.

Teknik el kitabı çevirileri – Bunlar, tüketici elektroniği için basit talimat kitapçıklarından endüstriyel ekipman için karmaşık kullanım kılavuzlarına kadar değişebilmektedir. Bu kılavuzlar, makine veya ekipmanın güvenli ve verimli bir şekilde nasıl kullanılacağına dair adım adım talimatlar içermektedir. Ayrıca güvenlik önlemleri, bakım gereksinimleri ve işletme ekipmanıyla ilgili diğer ilgili belgeler hakkında bilgi sağlamaktadır.

Belge türleri

Teknik şartname çevirileri – Teknik özellikler genellikle sadece endüstri uzmanlarının anladığı birçok jargonla çok resmi bir şekilde yazılmaktadır. Birden fazla metin sayfasının ayrıntılı diyagramlar ve çizimlerle başka bir dile çevrilmesini içerebilmektedir. Bu tür, enerji sektörü için çok dilli çevirileri içermektedir.

Kullanım kılavuzu – el kitabı çevirileri – Kullanım kılavuzları ürün kılavuzlarına benzemektedir. Ancak ürünü veya hizmeti kullanacak teknik profesyoneller yerine kullanıcılar için özel olarak yazılmaktadır.

Mühendislik belgesi çevirileri – en önemli dil hizmetleri türlerinden biridir. Mühendislik belgeleri, meslekten olmayan bir kişi tarafından yaygın olarak kullanılmayan teknik veya bilimsel dilde yazılmıştır. Mühendislikte yapılan iş, aşağıdakiler gibi birçok yönü içermektedir:

Bilimsel belge çevirisi – Bilimsel belge çeviri hizmetleri, ilaç şirketleri, teknoloji şirketleri ve araştırma kurumları da dahil olmak üzere birçok farklı işletme türü tarafından kullanılmaktadır. Bilimsel belge, bilim veya teknoloji ile ilgili bilgileri içeren ve genellikle bir dergi makalesinin veya raporunun bir parçası olarak yayınlanan herhangi bir yazı türüdür. Bu, biyoloji, kimya, matematik, fizik ve mühendislik gibi konuları içerebilmektedir.

Makine mühendisliği
İnşaat mühendisliği
Elektrik-elektronik mühendisliği
Kimya mühendisliği
Havacılık ve uzay mühendisliği
Havacılık ve uzay mühendisliği
Deniz mühendisliği
Malzeme bilimi ve metalurji

En iyi teknik tercüme hizmetlerinin temel özelliği

Doğruluk – bir dilden diğerine doğru bir şekilde çeviri yapma yeteneği.

Kapsamlılık – bir belgenin tüm yönlerinin çevrilmesini sağlama yeteneği.

Uygunluk – çevirilerin yerel yasalara, yönetmeliklere ve standartlara uygun olmasını sağlama yeteneği.

Bağlamsallık – çevirilerin orijinal bağlamlarını yansıtmasını sağlama yeteneği.

Müşteri odaklı – her zaman yüksek kaliteli müşteri hizmeti sunma yeteneği.

Esneklik – yeni durumlara veya zorluklara yanıt olarak hızlı bir şekilde adapte olabilmek.

Profesyonel teknik tercüme hizmetleri ihtiyaçlarınız için tek yapmanız gereken bizimle iletişime geçip, fiyat teklifi almak!!!

Teknik tercüme işlemi alanında yeminli teknik tercümanlarımız tarafından gerçekleştirilmektedir. Gerektiğinde de yapılan çeviriler Ankara 41. Noterliği tarafından onaylanmaktadır.

Share this post

WhatsApp
1
Sorunuz mu Var ?
BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri
Merhaba
Nasıl Yardımcı Olabiliriz ?