Toplum Çevirmenliği Nedir?
Tercüman, aynı dili konuşmayan iki veya daha fazla kişi için konuşmayı yorumlayan profesyonel bir dilbilimcidir. Toplum tercümanları belirli bir coğrafi bölgede çalışan dilbilimcilerdir.
Toplum tercümanları, bir ülkenin resmi dilini akıcı bir şekilde konuşamayan kişilerin hukuk, sağlık, eğitim, hükümet ve sosyal hizmetlere erişebilmeleri için kamu hizmeti sektörü çalışanlarıyla iletişim kurmalarını sağlar.
Toplum çevirmenliği yapan çevirmenler, göçmenler ve mülteciler de dahil olmak üzere sınırlı Türkçe konuşanlar için çok ihtiyaç duyulan toplum hizmetlerinin uygulanmasına yardımcı oldukları için son derece önemlidir.
Toplum Çevirmenliği
Toplum çevirmenliği, birçok farklı ortamda gerçekleştirilebilen özel bir sözlü çeviri türüdür. Toplum çevirmenliğinin temel amacı, halk sağlığı, eğitim ve sosyal hizmetler gibi önemli toplum hizmetlerinin uygulanmasına yardımcı olmaktır.
Toplum çevirmenliği, öncelikle toplum temelli durumlarda bulunan bir sözlü çeviri hizmeti türüdür. Çok sayıda etnik azınlığın yaşadığı topluluklarda sunulan bir hizmettir ve bu azınlıkların dil engelinin bir engel teşkil edebileceği hizmetlere erişimini sağlar. Bu tür tercümanların gerekli olduğu bağlamlar tipik olarak tıp, eğitim, barınma, sosyal güvenlik ve hukuk alanlarını içerir. Toplum tercümanlığı, işaret dilinin yanı sıra konuşma dili tercümanlığını da içerir.
Toplum tercümanlarının sadece tercüme ettikleri dili akıcı bir şekilde konuşmaları değil, aynı zamanda ilgili kamu hizmetlerini de bilmeleri ve tercüme işinin kültürel ve ırksal sonuçlarının farkında olmaları gerekir.
Toplum tercümanlığı hizmetlerine ihtiyaç duyanlar genellikle göçmenler veya mültecilerdir. Ailelerin güvenlik veya fırsat amacıyla Türkiye’ye a taşınması alışılmadık bir durum değildir. Ancak çevrelerindeki toplumun geri kalanıyla aynı dili konuşamayabilirler. Sosyal güvenlik, aile hizmetleri ve sağlık hizmetleri gibi kamu hizmetlerine duyulan ihtiyaç, toplum tercümanlığını sınırlı bir şekilde dili konuşanlar için hayati bir kaynak haline getirmektedir.
Toplum tercümanı ne iş yapar?
Toplum tercümanları, toplum ve kamu hizmetleri sağlayıcılarının ihtiyacı olanlara yardımcı olabilmesi için iletişimi kolaylaştırır. Hedef dilde akıcı konuşmanın yanı sıra, toplum tercümanlarının erişilen kamu hizmetleri konusunda uzmanlaşmaları, kapsamlı kültürel bilgiye ve kültürel duyarlılığa sahip olmaları gerekir.
Toplum tercümanlarının yardımı olmadan, birçok insanın hayatta kalmak ve toplum içinde işlevlerini yerine getirmek için ihtiyaç duydukları temel ihtiyaçlardan yoksun kalması muhtemeldir.
Toplum çevirmenleri hangi alanlarda faaliyet gösteriyor?
Toplum çevirmenlerinin faaliyet gösterebileceği veya uzmanlaşabileceği çeşitli farklı alanlar vardır. İşte bir toplum tercümanını bulabileceğiniz yaygın ortamlardan bazıları:
- Eğitim
- Sağlık hizmetleri ve hastaneler
- Toplu konut ve sosyal hizmetler
- Ulaşım hizmetleri
- İş eğitimi
- Mülteci ve yeniden yerleştirme merkezleri
- Göçmenlik büroları
- Avukat ofisleri, mahkeme salonları, sivil haklar şikayetleri ve diğer yasal ortamlar
- İş ortamları
Bir toplum tercümanı kullanarak, birçok durumun doğasında var olan riskler önemli ölçüde azaltılabilir. Sınırlı Türkçe konuşanlar, bir toplum tercümanı ile çalışarak hayatlarını değiştirecek hizmetlere erişim sağlayabilirler.
Toplum Çevirmeni Olmak İçin Ne Yapılmalıdır?
Toplum çevirmeni olmak için izlenmesi gereken adımlar ve sahip olunması gereken nitelikler şu şekildedir:
- Dil Yetkinliği
Çok iyi derecede iki veya daha fazla dili konuşabilmek, toplum çevirmeni olmanın temel şartıdır. Ana dil ve hedef dilde akıcılık gereklidir.
- Eğitim ve Sertifikalar
- Dil Eğitimi: Üniversitelerin dil bölümlerinde eğitim almak avantaj sağlar. Dil ve edebiyat, çeviribilim veya ilgili bölümlerde lisans derecesi faydalı olabilir.
- Çeviri Sertifikaları: Çeşitli kurumlar tarafından verilen çeviri sertifikalarını almak, profesyonellik ve güvenilirlik açısından önemlidir.
- Özel Alanlarda Uzmanlaşma
Toplum çevirmenliği genellikle sağlık, hukuk, eğitim gibi belirli alanlarda uzmanlık gerektirir. Bu nedenle, bu alanlarda eğitim almak veya deneyim kazanmak önemlidir.
- Sağlık Çevirmenliği: Tıbbi terimlere hakimiyet ve sağlık sektörüne dair bilgi.
- Hukuki Çevirmenlik: Hukuk terimlerine ve yasal süreçlere dair bilgi.
- Kültürel Bilinç ve Duyarlılık
Çevirmenler, dilin yanı sıra kültürel farkındalığa da sahip olmalıdır. Çeviri yaparken kültürel nüansları, adetleri ve normları dikkate almak, iletişimin etkili ve doğru olmasını sağlar.
- İletişim Becerileri
Etkili sözlü ve yazılı iletişim becerileri, toplum çevirmenleri için elzemdir. Hem kaynak dili hem de hedef dili doğru ve akıcı bir şekilde kullanabilmelidirler.
- Teknik Beceriler
Çeviri yazılımları ve araçlarını kullanabilme yeteneği, özellikle yazılı çevirilerde büyük bir avantaj sağlar.
- Deneyim
Çeviri deneyimi kazanmak için stajlar, gönüllü çalışmalar veya yarı zamanlı çevirmenlik işleri değerlendirilebilir. Deneyim, profesyonel hayatta büyük bir avantaj sağlar.
- Ahlaki ve Mesleki İlkeler
Toplum çevirmenleri, gizlilik, tarafsızlık ve doğruluk gibi mesleki etik kurallarına bağlı kalmalıdır. Bu, özellikle sağlık ve hukuk alanlarında kritik öneme sahiptir.
- Sürekli Eğitim
Dil ve kültür sürekli değişen dinamikler içerir. Bu nedenle, çevirmenlerin sürekli olarak kendilerini geliştirmeleri ve güncel kalmaları gereklidir. Eğitim seminerleri, dil kursları ve mesleki konferanslar bu açıdan faydalıdır.
- Profesyonel Organizasyonlara Katılım
Çeviri derneklerine üye olmak, hem mesleki gelişim hem de networking açısından önemlidir. Bu tür organizasyonlar, mesleki destek, eğitim fırsatları ve güncel bilgiler sağlar.
Bu adımları izleyerek, toplum çevirmeni olarak etkili ve başarılı bir kariyer inşa edilebilir.
BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri toplum çevirmenliği ihtiyaçlarınızda size yardımcı olabilir!!