Diploma Çevirisi / Diploma Tercümesi

Diploma çevirisi

Diploma Çevirisi / Diploma Tercümesi

Diploma Çevirisi Nedir?

Diploma çevirisi, kişinin eğitim aldığı kurumdan aldığı diploma belgesinin, hedef dilde tam anlamıyla çevrilmesi anlamına gelir. Genellikle bu çeviri, eğitim veren ülkenin dili ile hedef ülkenin dili arasında gerçekleşir. Örneğin, bir kişi Türkiye’de eğitim almış ve aldığı diplomasını ABD, İngiltere gibi İngilizce konuşulan ülke / ülkelerde kullanmak istiyorsa, Türkçe olan diplomasını İngilizceye çevirmelidir. Bu, hem yasal bir gereklilik olup, hem de eğitim geçmişinizi uluslararası düzeyde tanıtmak için önemlidir.

Diploma Türleri ve Tercümesi

  • Lise diploması tercümesi
  • Ön lisans diploması tercümesi
  • Lisans diploması tercümesi
  • Yüksek Lisans diploması tercümesi
  • Doktora diploması tercümesi

Diploma Tercümesi Noter Onaylı Olmak Zorunda Mı?

Kesinlikle noter onaylı ve eksiksiz olması gereken bir tercümedir. Eğer diploma çevirisi işlemi yeminli tercüman tarafından yapılmamışsa tercümenizi tekrar yeminli bir tercüman tarafından yaptırmanız gerekecektir. Diploma çevirisi yapılırken bu hususlara dikkat etmeniz denklik belgenizi alırken sorun yaşamanızı önleyecektir.

Diploma Tercüme Ücreti Ne Kadar?

Diploma tercüme fiyatları çevrilmesi istenen dile göre değişmektedir. Çeviri işlemi tamamlandıktan sonra noter onayı esnasında noter onay ücreti belli olduğundan baştan net bir fiyat verilememektedir.

Diploma tercümesi ne kadar sürer?

Çeviri bürosunun ve çeviriyi yapacak yeminli tercümanın iş yoğunluğu, mevcut çeviri talepleri ve belgenin uzunluğuna göre diploma tercümesi süresi değişiklik gösterebilir. Genellikle, standart bir diploma belgesi çevirisi aynı gün içerisinde teslim edilir. Lakin bu süre çeviri bürosu veya yeminli tercümanın o anki müsaitliğine ve belge içeriğinin karmaşıklığına bağlı olarak değişiklik gösterebilir. Bu sebeple, belgeyi teslim etmeden önce çeviri bürosu ile iletişime geçerek net bir teslim süresi hakkında bilgi almak faydalı olacaktır.

Diploma çevirisi neden gereklidir?

Özellikle yurt dışına eğitim, çalışma veya göç etme gibi amaçlarla başvuru yapan kişiler için gereklidir. Diploma, kişinin akademik veya mesleki yeterliliklerini belgeleyen bir doküman olduğundan, başvurulan ülkenin resmi diliyle hazırlanmış olması önemlidir.

  • Yurt dışında üniversite veya başka bir eğitim kurumuna başvururken, önceki eğitim derecelerinin geçerli olduğunu kanıtlamak için diplomanın çevirisi talep edilmektedir.
  • Yabancı ülkelerde mesleki denklik alabilmek ya da belirli bir meslek grubunda çalışabilmek için diploma çevirisi gereklidir. Bu tür başvurular genellikle noter onaylı tercüme gerektirmektedir.
  • Yabancı bir ülkede iş başvurusu yaparken, işverenler adayın akademik geçmişini ve niteliklerini anlayabilmek için diploma çevirisi talep edebilir.
  • Bazı ülkelerde göçmenlik veya vize başvuruları sırasında eğitim durumunun belgelenmesi gerekmektedir. Diplomaların çevirisi, başvuru süreçlerinde istenen temel belgeler arasında yer almaktadır.
  • Yurt dışında yapılan bazı resmi veya hukuki işlemlerde (örneğin evlilik, vatandaşlık başvurusu) diploma çevirisi gerekebilir.
Nelere Dikkat Edilmelidir?
  1. Yetkili ve Deneyimli Tercüman Seçimi: Diploma gibi resmi belgelerin çevirisi uzmanlık gerektirir. Çeviriyi yapacak tercümanın, akademik terimlere ve belgenin orijinal diline hakim olması önemlidir. Ayrıca, bazı durumlarda noter onaylı tercümanlar tercih edilmelidir.
  2. Noter Onayı Gerekliliği: Çevirinin resmi makamlarca kabul edilebilmesi için noter onayı gerekmektedir. Bazı ülkelerde noter onaylı tercümeler zorunludur. Başvuru yapacağınız kurumun bu konudaki gereksinimlerini öğrenmelisiniz.
  3. Yeminli Tercüman Onayı: Bazı ülkeler ve kurumlar, yalnızca yeminli tercümanlar tarafından yapılmış çevirileri kabul eder. Yeminli tercümanlar, çevirinin doğru ve eksiksiz olduğunu beyan eder.
  4. Doğru ve Eksiksiz Çeviri: Diploma çevirisi yapılırken belgenin tüm içeriğinin eksiksiz ve doğru bir şekilde aktarılması gerekir. Herhangi bir hata, eksiklik veya yanlış anlama, başvuru sürecinizi olumsuz etkileyebilir.
  5. Resmi Format ve Dil Kullanımı: Çevirinin resmi ve anlaşılır bir dille yapılması, formatın da orijinal belgeye sadık kalınarak hazırlanması gerekir. Eğitim dereceleri, not sistemleri ve tarih formatları gibi detaylar, başvurunun yapılacağı ülkenin standartlarına uygun olmalıdır.
  6. Apostil Gereksinimi: Uluslararası geçerlilik için diploma çevirisinin apostil işlemi gerekebilir. Apostil, belgenin yurt dışında geçerli olduğunu onaylayan bir belgedir. Hangi durumlarda apostil gerektiğini öğrenmelisiniz.
  7. Belgeyi Kullanacağınız Kurumun Talepleri: Çeviri yaptırmadan önce, belgeleri sunacağınız kurumun spesifik taleplerini öğrenin. Bazı kurumlar belirli formatları, noter veya yeminli tercüman onaylarını isteyebilir.
  8. Çeviri Süresi ve Ücreti: Çeviri işleminin ne kadar süreceğini ve maliyetini önceden öğrenmek, zamanında ve planlı hareket etmenizi sağlar. Özellikle acil işlemler için ek ücretler çıkabilir.

Bu hususlara dikkat ederek diploma çevirisini yaptırmanız, başvuru süreçlerinizin sorunsuz ilerlemesini sağlar.

Söz konusu çeviri ihtiyacınız için tek yapmanız gereken bizimle iletişime geçmek. Ayrıca yurt dışında aldığınız eğitimin denkliğini alırken ne yapmanız gerektiği ile ilgili Diploma Denklik adlı makalemize göz atmanızı tavsiye ederiz. Çevirileriniz alanında uzman yeminli tercümanlarımız tarafından özenle yapılmaktadır. Çeviri işlemi tamamlandıktan sonra diploma ve çevirisi Ankara 41. Noterliği tarafından onaylanmaktadır.

Share this post

WhatsApp
1
Sorunuz mu Var ?
BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri
Merhaba
Nasıl Yardımcı Olabiliriz ?