Blogdan

Tıbbi Çeviride Yapay Zeka

Tıbbi Çeviride Yapay Zeka

Tıbbi Çeviride Yapay Zeka Kullanımının Riskleri

Tıbbi çeviride makine zekası (AI) çok faydalı bir kaynak olabilir. Sağlık çalışanlarının ve hastaların aynı dili paylaşmadıkları durumlarda hızlı, ekonomik ve etkili bir şekilde iletişim kurmalarını sağlar. Bu uzmanlık alanı yalnızca tıbbi kayıtlar, laboratuvar raporları, araştırma çalışmaları veya tıbbi cihazların kullanım kılavuzları gibi karmaşık belgelerin...

Toplum Çevirmenliği Nedir?

Toplum Çevirmenliği Nedir?

Tercüman, aynı dili konuşmayan iki veya daha fazla kişi için konuşmayı yorumlayan profesyonel bir dilbilimcidir. Toplum tercümanları belirli bir coğrafi bölgede çalışan dilbilimcilerdir. Toplum tercümanları, bir ülkenin resmi dilini akıcı bir şekilde konuşamayan kişilerin hukuk, sağlık, eğitim, hükümet ve sosyal hizmetlere erişebilmeleri için kamu hizmeti sektörü çalışanlarıyla iletişim kurmalarını sağlar. Toplum çevirmenliği...

Tercüme Bürosu Seçmek

Tercüme Bürosu Seçmek

Tercüme Bürosu Seçmek İçin 6 Kriter

Bir tercüme bürosuyla iletişime geçtiğinizde, bunun nedeni yüksek kaliteli sonuçlar arıyor olmanızdır. Dikkate almanız gereken tercüme bürosu seçmek ile ilgili 6 kriter aşağıdaki gibidir.

Tercüme Bürosunun İtibarı

Bir tercüme bürosuyla sözleşme yapmadan önce güvenilirlikleri hakkında bilgi almak akıllıca olacaktır. Öncelikle, söz konusu şirketin bir web sitesi...

Çeviri Sorunu

Çeviri Sorunu

6 çeviri sorunu

Çevirmenler, ister bir broşür ister bir yatırımcı raporu çeviriyor olsunlar, genellikle altı farklı çeviri sorunu ile uğraşmak zorunda kalırlar. İş yerinde çevirmenler, ister teknik belgeleri ister yeminli ifadeleri çeviriyor olsunlar, tipik olarak altı farklı sorunla uğraşmak zorundadırlar. Bu çeviri sorunları sözcüksel-anlamsal sorunlar, dilbilgisi, sözdizimi, retorik, pratik sorunlar ve kültürel...

Tıbbi Cihaz Çevirisi

Tıbbi Cihaz Çevirisi

Tıbbi Cihaz Çevirisi Neden Bu Kadar Önemli?

Dünya farklı ırklardan ve etnik kökenlerden oluşuyor. Kendimize özgü yetiştirilme tarzımız ve farklı kültürel alışkanlıklarımız var ve farklı dinleri uyguluyoruz. Ancak nereden geldiğimiz ya da kime dua ettiğimizden bağımsız olarak, aynı sağlık sorunlarından etkileniyoruz. Dünya aynı hastalık ve rahatsızlıklarla mücadele ederken, tüm ulusların tıp alanındaki...

Yurtdışı eğitim tercümesi

Yurtdışı Eğitim Tercümesi

Yurtdışı Eğitim Tercümesi: Başarıya Giden Yolda Güvenilir Adım

Yurtdışında eğitim almak, birçok öğrenci için kariyerlerini ve kişisel gelişimlerini ilerletmek adına büyük bir fırsat sunar. Ancak, bu sürecin önemli adımlarından biri olan belge tercümesi, bazen göz ardı edilebiliyor. Yurtdışı eğitim tercümesi, öğrencilerin yurtdışındaki eğitim kurumlarına başvurularını sorunsuz ve hızlı bir şekilde yapabilmeleri...

Çeviri Türleri

Çeviri Türleri

Çeviri türleri

Çeviri dünyası çok çeşitli ve geniştir. Küreselleşmeyle birlikte çeviri, kurumsal stratejinin önemli bir parçası haline gelmiştir. Her biri farklı niteliklere, süreçlere ve gereksinimlere sahip birçok farklı temel çeviri türü vardır. Çeşitli çeviri türleri farklı şekillerde gerçekleştirilse de hepsinin amacı iletişimi kolaylaştırmaktır. Çeviri büroları, müşterilerinin çeviri gereksinimlerini mümkün olduğunca etkili bir...

Teknik Belge Çevirisi

Teknik Belge Çevirisi

Teknik Belge Çevirisi: Eksiksiz Bir Kılavuz

Teknik belge çevirisi, bilim ve teknolojiyle ilgili özel metinlerin çevirisidir. Teknik terminoloji çevirilerinin en zorlayıcı ve talepkar çeviriler arasında yer aldığı bir sır değildir. Bu nedenle her zaman uzman çevirmenler tarafından yapılmalıdır. Şirketler sorunsuz dil çözümleri sağlamak için bir teknik çeviri alanında uzman çeviri bürosu...

Kültür Yerelleştirmesi

Kültür Yerelleştirmesi

Kültür Yerelleştirmesi

Yabancı pazarlara açılmak bir şeydir. Ancak yerlilerle doğru notayı yakalamak tamamen farklı bir konudur. İçeriği bir dilden diğerine çevirmek sizi sadece bir yere kadar götürür. Küresel olarak başarılı olmak ve yeni kitlelerde yankı uyandırmak istiyorsanız, kültür yerelleştirmesi hakkında bilgi sahibi olmanız gerekir. Kısacası kültür yerelleştirmesi, ürün ve hizmetlerin, pazarlama mesajlarının...

Kötü Çeviri

Kötü Çeviri

Kötü Çevirilerin Diplomasi Üzerindeki Etkileri

Çok uluslu diplomaside oyuncular farklı kültürlerden gelir ve farklı diller konuşurlar. Her iki dile de hakim olmasına rağmen bir çevirmen sunulan konuya yabancı olabilir. Küresel ısınmadan sporda dopinge ya da serbest ticarete kadar uzanabildiğinde, diplomatik çevirmenler iyi bilgi sahibi olmalı ve veri kaynaklarını kontrol etmede hızlı...

WhatsApp
1
Sorunuz mu Var ?
BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri
Merhaba
Nasıl Yardımcı Olabiliriz ?